«Марийская детская книга: год за годом»

Год 1935

Олык, И. Пионер муро : [почеламут-влак] / Ипай Олык. – Йошкар-Ола: Маргосиздат, 1935. – 24 с.

Небольшой сборник стихов для детей известного марийского поэта, прозаика, драматурга, журналиста, переводчика Олыка Ипая  (Ипатия Степановича Степанова).

 Александрова, З. Мемнан ясльына : шк. коштдымо изи йоча-вл. = Наши ясли : для дошкольников / З. Александрова ; С. Чавайн кусарен ; В. Бордиченко ден Б. Покровский сӱретленыт. – М. : Детгиз, 1935. – 16 с.

Добрые и забавные истории в стихах для детей дошкольно возраста известной русской поэтессы Зинаиды Александровой в переводе на луговомарийский язык.

 Барто А. Шотлымаш : кӧ тидэ книшкам лудэш, шотла лушке шумаш =  Считалка : кто читает эту книгу, считает до десяти / А. Барто, П. Барто ; С. Чавайн кусарен ; сӱрет Б. Покровскийын. — М. : ОГИЗ Йочагиз, 1935. — 15 с.

 Стихи Агнии и Павла Барто для детей дошкольного возраста, которые помогут малыши выучать цифры и научатся считать в переводе на луговомарийский язык.

 Бойм А. Йошкар курлышка : [шк. кошташ шудымо йоча-вл. = Красная курлышка : для детей школьного возраста / А. Бойм ; [М. Степанов кусарен ; сӱрет-вл. Ю. Оболенскийын]. — М. : Детгиз, 1935. — 15 с.

В Болгарии, в маленькой деревушке – Батаки, на Первое мая запретили все шествия, запретили на домах вывешивать красные флаги, но четверо находчивых  друзей нашли выход из этого положения. Ночью они раскрасили курлышку (журавля) в красный цвет, а на шею повязали красный лоскут. Утром люди увидели, как птица летает от крыши одного дома к другому, тем самым символизируя красный флаг. Рассказ в переводе на луговомарийский язык.

 Гайдар А. Нылымыше блиндаж = Четвертый блиндаж / А. Гайдар ; Ялкайн кусарен ; сӱретше М. Родионовын. — М. : Детгиз, 1935. — 29 с.

Главными героями этого рассказа являются трое друзей-проказников — Васька, Колька и Нюрка, которые из любопытства забрались на военный полигон. Рассказ в переводе на луговомарийский язык.

 Житков Б. Телеграмм = Телеграмма / Борис Житков; Эсменеев кусарен. — Йошкар-Ола : Маргосиздат, 1935. — 31 с.

Небольшие рассказы о том, как люди общались друг с другом до появления телефонов: начиная с переклички с одного берега на другой, заканчивая радиотелефонами русского и советского писателя, прозаик, путешественника и исследователя Бориса Степановича Житкова. Рассказы в переводе на луговомарийский язык.

 Кассиль Л. Буденыш-влак = Буденыши / Л. Кассиль ; [Я. Ялкаев кусарен ; сӱретленыт Д. Шмаринов ден А. Брейн]. — М. : Огиздэтгиз,1935. — 15 с.

История о том, как трое друзей детсадовцев пригласили на парад в детский сад военачальника Будённого Семена Михайловича. Рассказ в переводе на луговомарийский язык.

 Маршак С. Пошто : изи йоча-влаклан лудаш = Почта / С. Маршак ; [А. Ток кусарен]. — М. : Детгиз, 1935. — 10 с.

 Известное стихотворение о почтальоне, который несет заказное письмо, стучится в дверь и узнает, что адресат выехал в другую страну, но почтальон не отчаивается  и отправляет письмо вслед за адресатом, в итоге письмо облетело шар земной  и нашло адресата. Книгу перевел на луговомарийский язык Александр Ток (Крылов Александр Иванович).

 Пантелеев Л. Шагат = Часы / Л. Пантелеев; [А. М. Малинин кусарен]. — Йошкар-Ола: Маргосиздат. — 1935. — 87 с.

Петька — по прозвищу Валет — главный герой этого произведения был беспризорником. Однажды за кражу пампушки он попал в участок и украл золотые часы у другого арестанта. Вскоре Петька оказался в детском доме, а золотые часики он закопал для сохранности. Однако со временем его жизнь круто изменилась. Петька стал честным порядочным человеком и решил украденные часы вернуть законному владельцу.

 Пушкин А. С. Капитан ӱдыр : повесть = Капитанская дочка : повесть / А. С. Пушкин ; К Ф. Смирнов кусарен. — Йошкар-Ола : Маргиз, 1935. — 171 с.

Повесть основана на реальных событиях крестьянской войны 1773-1775 годов под предводительством Емельяна Пугачева. Повествование ведется от лица главного героя — потомственного дворянина Петра Андреевича Гринёва, который спустя много лет описывает в своем дневнике события давних времен. Повесть в переводе на луговомарийский язык.

Розанов С. Тропинын йомын коштымыжо = Приключения Травки / С. Розанов : [Н. Акрейн кусарен ; Сӱретше А. Могилевскийын]. — М. : Детгиз, 1935. — 63 с.

Травка — это мальчик. Конечно, когда он вырастет, все будут называть его Трофимом Михайловичем. А пока он еще очень маленький. Травка живет вместе с родителями в огромном городе, в Москве, а вокруг столько интересного и удивительного! И самолет в небе пролетает, и поезда куда-то спешат…. Травка тоже спешит — ему поскорее хочется узнать всё на свете, и поэтому из-за его любознательности с Травкой случаются забавные приключения. Произведение в переводе на луговомарийский язык.

 Серафимович А. Йоча : (Ойлымаш-вл.) = Ребенок : рассказы / А. Серафимович ; Аги кусарен. —  М.: ОГИЗ, 1935. — 168 с.

Рассказы известного советского писателя, журналиста Александра Серафимовича. Перевел на луговомарийский язык марийский журналист Васильев Логин Васильевиа (Аги).

 Терехов А. Ф. Пагалымэ йунат : кугурак йоча-вл. : йоча-вл. ойлымаш = Почётный юннат : рассказы / А. Ф. Терехов ; Йаний Пэнась кусарен. — Йошкар-Ола: Маргосиздат, 1935. — 64 с.

Рассказы для детей старшего школьного возраста в переводе на луговомарийский язык о юннатах, которые выращивают и гибридизируют сорта свёклы, кукурузы.

 Тургенев И. С. Муму : повесть / И. С. Тургенев ; [А. Мрек кусарен]. — Йошкар-Ола : Маргиз, 1935. — 44 с.

Повесть известного русского писателя-реалиста, поэта, публициста, драматурга в переводе на луговомарийский язык.

 Ульянова А. И. Ленинын икшыве годсо илышыже = Детские годы Ильича / А. И. Ульянова ; рушла гыч И. А. Борисов кусарен. — Йошкар-Ола : Маргиз, 1935. — 28 с.

Книга написана Анной Ильиничной Ульяновой-Елизаровой, сестрой Ленина, где она делиться воспоминаниями о детских годах Владимира Ильича Ленина, знакомит с его семьей. Рассказ в переводе на луговомарийский язык.

Фадеев А. Мэтэлицэ = Метелица / А. Фадеев ; Н. Акрейн кусарен ; сӱретше Дехтяревын. — М. : Йоча лит. лукшо кугыжаныш, 1935. — 29 с.

Рассказ о разведчике Метелице. События происходят в годы гражданской войны на Дальнем Востоке. Рассказ на луговомарийский язык перевел Акреев.

 Александрова, З. Мемнан йӓсльына = Наши ясли / З. Александрова ; [С. Фирсов сӓрен] ; картинвлӓжы В. Бордиченко ден Б. Покровскийын. – М. : Детгиз, 1935. – 15 с.

Добрые и забавные истории в стихах для детей младшего школьного возраста известной русской поэтессы Зинаиды Александровой в переводе на горномарийский язык.

 Барто А. Шотлымаш : Ти кньигӓм кӱ лыдын лӓктеш, лу якте шотлен кердеш / А. Барто, П. Барто ; С. Фирсов сӓрен ; картинывлӓжы Б. Покровскийын]. — М. : ОГИЗ Детгиз, 1935. — 15 с.

 Стихи Агнии и Павла Барто для детей дошкольного возраста с помощью, которой  малыши выучат цифры, и научатся считать. Стихи  в переводе на горномарийский язык.

 Гайдар А. Нӹлымшы блиндаж  = Четвертый блиндаж / А. Гайдар ; Картинвлажы М. Родионовын ; П. Веселов сарен. — М. : Детгиз, 1935. — 32 с.

 Главными героями этого рассказа являются трое друзей-проказников — Васька, Колька и Нюрка, которые из любопытства забрались на военный полигон. Рассказ в переводе на горномарийский язык.

Кассиль Л. Будьонышвлӓ = Буденыши / Л. Кассиль ; [Л. Шмаринов дон А. Брейн рис.]. — М. : Детиздат, 1935. — 15 с. — Сӓрӹшӹм аҥжыктымы агыл.

История о том, как трое друзей детсадовцев пригласили на парад в детский сад военачальника Будённого Семена Михайловича. Рассказ в переводе на горномарийский язык.

Неверов А. Ташкент-киндӓн ала : (повесть) = Ташкент-город хлебный : повесть / Александр Неверов ; А. Никифоров сарен. — Козмодемьянск, 1935. — 139 с.

Действие происходит в 1921 году. Засуха иссушила землю Поволжья. Неурожай привёл к массовому голоду. Чтобы спасти мать и младших братьев от голода, крестьянский мальчик Миша Додонов вместе с другом Сережей отправляется за продовольствием в Ташкент (о продуктовом изобилии которого ходит много легенд). По дороге Серёжа заболевает тифом и остаётся в лазарете на одной из железнодорожных станций. Дальнейший путь Миша продолжает в одиночестве. Преодолев опасности и испытав многочисленные лишения, непосильные даже для взрослого, он приезжает в Ташкент. Здесь он работает на виноградниках бая, и зарабатывает наконец хлеб на пропитание себе и своей семье. С деньгами и несколькими мешками зерна Миша возвращается в родную деревню, но в живых застаёт только больную, измождённую маму. Младшие братья Яша и Федя умерли от голода. Повесть в переводе на горномарийский язык.

 Толстой Л. Н. Звервлӓ гишӓн тайыштмашвлӓ = Рассказы про зверей / Л. Н. Толстой ; А. Денисов сӓрен. — М. : Детгиз, 1935. — 51 с.

В книгу вошли рассказы о разных животных одного из наиболее известных русских писателей Льва Николаевича Толстого в переводе на горномарийский язык.


Год 1936

Барто А. Заставыште : шк. кошташ шудымо йоча-вл. = На заставе / А. Барто. — М. : Детгиз, 1936. — 16 с. — Кусарышым ончыктымо огыл.

 Стихотворение о защитниках нашей Родины – пограничниках известной детской поэтессы, писательницы Агнии Львовны Барто в переводе на луговомарийский язык.

Барто А. Нечке ӱдыр = Девочка-ревушка / А. Барто, П. Барто ; Ал. Ток кусарен ; сӱрет-вл. А. Каневскийын. — М. : Центроиздат, 1936. — 16 с.

Стихотворение Агнии Барто о девочке, которая очень часто плакала и капризничала. На луговомарийский язык перевел марийский поэт, прозаик Крылов Александр Иванович.

 Булатов М. Сурт вольык : шк. коштдымо изи йоча-вл. = Домашние животные / М. Булатов ; Я. Ялкайн кусарен ; Г. Никольский сӱретлен. — М. : ВЛКСМ ЦК йочалитиздат, 1936. — 16 с.

Книга о домашних животных для детей младшего возраста писателя, фольклориста М. А. Булатова в переводе на луговомарийский язык.

 Гримм В. Гримм изак-шольак-шшкьш йомакышг = Сказки братьев Гримм / Вильгельм Гримм, Якоб Гримм ; [К. Семенов кусарен]. — М. ; Л.: Детлитиздат, 1936. — 112 с.

Сборник сказок, собранных в немецких землях и литературно обработанных братьями Якобом и Вильгельмом Гриммами в переводе на луговомарийский язык.

 Гюго В. Гаврош  / Виктор Гюго ; руш гыч марий йылмыш А. Эрыкан кусарен. — М. ; Л.: Йочаиздат, 1936. — 63 с.

Рассказ об отважном мальчишке Гавроше. Несмотря на свой юный возраст, он хотел быть полезным для всего французского народа. Поэтому смело шел на баррикады вместе со взрослыми. Своим бесстрашием Гаврош вдохновлял товарищей и удивлял врагов. Рассказ на луговомарийский язык перевел известный марийский прозаик Алексей Николаевич Семенов.

 Житков Б. Маймыл нерген = Про обезьянку / Борис Житков ; Я. Ялкаев кусарен ; сӱрет-вл. Н. Тырсын. — М. ; Л.: Йоча литератур, 1936. — 20 с.

 Целое приключение для мальчишки — получить в подарок макаку по имени Яшка. Не более полуаршина, рыжую, с чёрными лапками, в синем жилете. С жалобной мордочкой, глазками живыми… да шкодливыми. Но пацан, восхищенный питомцем, поначалу того не заметил. Ох и задал же Яшка жару домочадцам и знакомым! Век помнить будут. Рассказ в переводе на луговомарийский язык.

 Неверов А. С. Изи ойлымаш-влак = Маленькие рассказы / А. Неверов ; П. Карпов кусарен ; сӱретше А. Парамоновын. — М. : Детгиз, 1936. — 36 с.

Сборник коротеньких рассказов русского писателя, драматурга, очеркиста А. С. Неверова. Рассказы в переводе на луговомарийский язык.

 Пушкин А .С. Колызо ден шӧртньӧ кол : йомак / А. С. Пушкин ; С. Г. Чавайн кусарен. — М. ; Л.: ВЛКСМ ЦК йоча литературиздат, 1936. – 16 с.

«Сказка о рыбаке и рыбке» А.С. Пушкина в переводе на луговомарийский язык. Перевел сказку основоположник марийской литературы С. Г. Чавайн.

 Саксонская Н. Теве тиде кнага ныл тӱсым ончыкта = Книжка эта про четыре цвета / Н. Саксонская ; Олык Ипай кусарен ; сӱретше А. Брейнын. — М. ; Л.: Детгиз, 1936. — 16 с.

Книга дает возможность не только познакомится с замечательными стихами русской советской писательницы, поэтессы, автора известных детских произведений Нины Павловны Саконской, но и поможет обучить самых маленьких различать цвета. Стихи на луговомарийском языке в переводе Олыка Ипая.

 Толстой Л.Н. Кум маска = Три медведя / Л. Н. Толстой ; [А. Малинин кусарен]. — М. ; Л.: ВЛКСМ ЦК йоча литератур изд-во, 1936. — 15 с.

 Добрая сказка Л. Н. Толстого о маленькой девочке, которая заблудилась в лесу и попала в дом медведей в переводе на луговомарийский язык.

Фадеев А. Мэтэлицэ = Метелица / А. Фадеев ; рушла гыч О. Искандаров кусарен. — Йошкар-Ола : Марий обл. кугыжаныш савыктыш, 1936. — 43 с.

Рассказ о разведчике Метелице. События происходят в годы гражданской войны на Дальнем Востоке. Рассказ в переводе на луговомарийский язык.

Барто А. Авызи ӹдӹр = Девочка чумазая / А. Барто, П. Барто ; [марлашкы С. Фирсов сӓрен ; картинвлӓжы А. Боровскайан]. — М.: ВЛКСМ ЦК Ӹрвэзьшздат, 1936. — 19 с.

В центре произведения очень находчивая маленькая девочка. В переводе на горномарийский язык.

Барто А. Орда-ӹдӹр = Девочка-ревушка / А.Барто, П. Барто ; [С. Фирсов сӓрен ; рисункывлажы А. Каневскийын]. — М. : ВЛКСМ ЦК-ан Детиздат, 1936. — 13 с.

Стихотворение о маленькой девочке, которая все время ревет.  В переводе на горномарийский язык.

Булатов М. Тоныш животныйвлӓ = Домашние животные / [В. Григорьев сӓрен ; рис. Г. Никольскийын]. — М. : Детгиз, 1936. — 19 с.

Книга о домашних животных для детей младшего возраста писателя, фольклориста М. А. Булатова в переводе на горномарийский язык.

Житков Б. Обезиӓн гишӓн = Про обезьянку / Борис Житков ; В. Шорин сӓрен ; Н. Тырсын рис. — М. ; Л. : Детгиз, 1936. — 22 с.

Целое приключение для мальчишки — получить в подарок макаку по имени Яшка. Не более полуаршина, рыжую, с чёрными лапками, в синем жилете. С жалобной мордочкой, глазками живыми… да шкодливыми. Но пацан, восхищенный питомцем, поначалу того не заметил. Ох и задал же Яшка жару домочадцам и знакомым! Век помнить будут.

Рассказ в переводе на горномарийский язык.

 Миндулин Э. Линжат ак керт : йамак = Не может быть : сказка / Эм. Миндулин ; [Цендушев сӓрен]. — Козьмодемьянск : Кырык мары изд-вы, 1936. — 16 с.

Главные герои – упрямые и ничему не верящие старики Иван Кузьмич и Никита Федорович, согнанные с насиженных мест развернувшимся вокруг грандиозным строительством и поселившиеся по взаимному согласию под одной крышей. Любопытный Иван Кузьмич время от времени совершает вылазки, чтобы узнать, что происходит вокруг – и каждый раз возвращается удивленный, рассказывая своему товарищу сущие небылицы… Сказка в переводе на горномарийский язык.

Неверов А. Изи шайыштмашвлӓ = Маленькие рассказы / А. Неверов ; [В. А. Григорьев сӓрен ; А. Парамонов рис.]. — М. : Ӹрвэзиздат, 1936. — 36 с.

В этой книге собраны коротенькие рассказы о счастье, о птице, жуке, поэте русского писателя, драматурга, очеркиста А. С. Неверова. Рассказы в переводе на горномарийский язык.

 Саксонская Н. Ти кньигӓштӹ ныл ийш цӹре = Книжка эта про четыре цвета / Н. Саксонская ; А. Брейн рис. ; С. Фирсов сӓрен. — М. ; Л. : Детгиз, 1936. — 12 с.

Книга дает возможность не только познакомится,  с замечательными стихами русской советской писательницы, поэтессы, автора известных детских произведений Нины Павловны Саксонской, но и поможет обучить самых маленьких различать цвета. Стихи в переводе на горномарийский язык.

 

^
НАВЕРХ
ВНИЗ
v