РУССКИЙМАРЛА КАРТА САЙТА

«Марийская детская книга: год за годом»

Год 1933

Ямблат, Йыван. Ончык : почеламут ден ойлымаш-влак = Вперед : стихи и рассказы / Йыван  Ямблат. — Йошкар-Ола : Маргосиздат, 1933. — 20 с.

Рассказы и стихи марийского прозаика Ямбулатова Ивана Романовича.

Игнатьев, Н. Комсомол ӹдыр = Дочь комсомола : повесть / Н. Игнатьев. — Козьмодемьянск : Кырык мары изд-вы, 1933. — 66 с.

«Дочь комсомола» — повесть основоположника горномарийской литературы Никона Васильевича Игнатьева (1895 — 1941) о судьбе дочери замученной кулаками сельской коммунистки. В основе повести — реальные исторические события, происходившие в горномарийской деревне в 1918 году. Местные кулаки, ложно обвинили женщину-активистку в краже муки с «мельницы Льосан Кузьмы». От гнева и истязаний деревенских кулаков удалось спастись лишь ее дочери Манефе, которая, пройдя очень трудный жизненный путь, стала членом Ленинского комсомола, членом Советского правительства и активным борцом за новую жизнь в годы коллективизации,

Барто, А. Шольо-влак = Братишки : для дошк. возраста / А. Барто ; Н. Шамыкаева кусарен ; [худож. Г. Ечистов]. — М. : Молодая гвардия, 1933. — 15 с. : ил.

Книга известной детской писательницы Агнии Львовны Барто (1901 — 1981) в переводе на луговомарийский язык посвящена детям разных народов, отцы которых погибли в борьбе за свободу, счастье людей.

 Барто, А. Шольывлä = Братишки / А. Барто ; В. Пекунькина сарен. — М.: Молодая гвардия, 1933. — 15 с.: ил.

Книга детской писательницы Агнии Львовны Барто в переводе на горномарийский язык.

Гайдар, А. Мӱндур эл-влак = Дальние страны / А. Гайдар ; Лебедев кусарен ; комжо дене суретше А. Ермолаеван. — М. : Молодая гвардия, 1933. — 99 с.

Повесть «Дальние страны» Аркадия Петровича Гайдара (настоящая фамилия – Голиков (1904 — 1941) в переводе на луговомарийский язык. «Зимой очень скучно. Разъезд маленький. Кругом лес». Верные друзья Петька и Васька знали, что далеко – далеко есть дальние края. И мечтали они о них. Но оказывается, что и на маленьком разъезде могут случаться важные события. В стране идёт коллективизация. Разъезд и ближайшая к нему деревня Алёшино не остаются в стороне. И, конечно же, в гуще происходящего – обыкновенные мальчишки: Петька, Васька, Серёжка, жизнь которых, наполнена впечатлениями новой жизни.

Гайдар, А. Мӹндырнӹшӹ сäндäлыквлä = Дальние страны / А. Гайдар — М. : Молодой гвардьи, 1933. — 84 с.: ил. — Переводчик не указан.

Повесть «Дальние страны» Аркадия Петровича Гайдара в переводе на горномарийский язык.

Горький, М. Мыйын университетем = Мои университеты / М. Горький ; М. М. Иванов кусарен. — Йошкар-Ола : Маргосиздат, 1933. — 150 с.

Повесть «Мои университеты» знаменитого русского писателя, прозаика, драматурга Алексея Максимовича Горького (настоящая фамилия – Пешков, 1868-1936) в переводе на луговомарийский язык является третьей частью автобиографической трилогии.

Алеша Пешков приезжает в Казань учиться. На новом месте, в Казани, жизнь не сразу устраивается, так как совесть не позволяет Алеше жить на нищенскую пенсию матери своего товарища. Понимая, что с мечтой о поступлении в Казанский университет придется пока распрощаться, юноша начинает самостоятельную трудовую жизнь. Вскоре судьба сводит его с революционерами. Алеша принимает участие в работе «тайной комнаты», находившейся в булочной, где юноша не только месил тесто, но и разносил хлеб, раздавая его вместе с запрещенной литературой.

Замойский, П. Кок чын: революций деч ончыч эртыше жап гыч ойлымаш = Две правды : рассказы из дореволюционного времени / П. Замойский ; Савинцев кусарен. — Йошкар-Ола : Маргосиздат, 1933. — 36 с.

 Рассказы для детей о нелегкой жизни ребят и их родителей, советского писателя, председателя Всероссийского общества крестьянских писателей, члена СП СССР Петра Ивановича Замойского (настоящая фамилия — Зевалкин, 1896-1958) в переводе на луговомарийский язык.

Келлерман, Б. Том кугызан шахтыже = Шахта дяди Тома / Б. Келлерман ; [худ. редактор С. Чавайн]. — Йошкар-Ола : Маргосиздат, 1933. — 12 с. — Переводчик не указан.

Рассказ немецкого писателя Бернгарда Келлермана (1879 — 1951) в переводе на луговомарийский язык в художественной редакции классика марийской литературы Сергея Григорьевича Чавайна. Однажды во время работ в шахте «Дядя Том» произошел взрыв. Тринадцатилетний Мак оказался под грудой камней. Семь дней Мак провел под землей, но не сдался. «Если за мной не придут, – крикнул он, – я сам себя откопаю!» И стал прокладывать себе путь в камне… Из всех работавших в восьмом ярусе спасся он один.

Мамин-Сибиряк, Д. Студьонысо зимовко = Зимовье на Студеной / Д. Мамин-Сибиряк ; [пер. К. Марский]. — Йошкар-Ола : Маргосиздат, 1933. — 30 с.

Рассказ русского писателя-прозаика и драматурга Дмитрия Наркисовича Мамина-Сибиряка (настоящая фамилия Мамин; 1852 — 1912) в переводе на луговомарийский язык.

 В затерянном среди болот зимовье на реке Студеной живет старик-охотник Елеска с псом Музгаркой. Семья деда умерла от холеры, медведь покалечил самого Елеску. Пристроили старика сюда купцы, за зимовьем приглядеть, да раз в год обозы встретить. Жили они с псом одни — одинешеньки. Ходили на охоту, птиц стреляли, рыбу ловили. Верный Музгарка, не раз спасал своего хозяина от смерти. Много уже лет так прожили. И собака состарилась, вскоре ее не стало и избушка разваливалась потихоньку, да и сам старик моложе не становился. И решил отправиться в деревню, к людям поближе.

Неверов А. Латкок шагат : ойлымаш = Двенадцать часов : рассказ / А. Неверов ; [пер. А. Малинин]. — Йошкар-Ола: Маргосиздат, 1933. — 23 с.

Рассказ «Двенадцать часов» советского писателя Александра Сергеевича Неверова (Скобелев, 1886 — 1923) в переводе на луговомарийский язык.

 Гражданская война. В селе появляются казаки, чтобы арестовать солдат-большевиков. Рассказ ведется от имени крестьянки — жены одного из большевиков, которая не только помогла спрятаться мужу, но и сама, сбежав из-под ареста казаков, присоединилась к нему.

Бианки, В. Киша паштэк : ӹрвэзӹлык шайыштмаш = По следам : детский рассказ / Виталий Бианки ; И. А. Тихомиров сарен. — Козьмодемьянск : Кырык-Мары изд-вы, 1933. — 13 с.

 Рассказ «По следам» советского писателя, автора многочисленных произведений для детей Виталия Валентиновича Бианки (1894- 1959) в переводе на горномарийский язык.

Егорке было только 13 лет, но у него уже был свой дробовик. Ружье подарил ему отец, лесник, с которым мальчик жил в лесной избушке. Однажды зимним днем он попросил отца отпустить его в лес на охоту. Стало темнеть, а сына все не было. Вместе с отцом мальчика читатель идет по Егоркиным следам и по ним, как по книге, читает, где Егорка кого-то спугнул, кого-то подстрелил.

Дорохов. Чэрнорай ӹлэм = Чернораева заимка / Дорохов ; [С. Я. Зиновьев сарен]. — Козьмодемьянск : Кырык-мары изд-вы, 1933. — 34 с.

 Книга русского и советского писателя и сценариста Павла Николаевича Дорохова (1886–1938) в переводе на горномарийский язык. В ней описываются события, происходящие в Чернораевой заимке в годы гражданской войны в Сибири.

 Замойский, П. Пайарнын сала : шайыштмаш : когорак ӹрвэзӹвлäлан лыкмы = Барская плетка / П. Замойский ; пер. С. Я Зиновьев. – Козьмодемьянск : Кырык-Мары изд-вы, 1933. — 17 с.

Рассказ советского писателя, председателя Всероссийского общества крестьянских писателей, члена СП СССР Петра Ивановича Замойского (настоящая фамилия — Зевалкин, 1896-1958) в переводе на горномарийский язык.

 Пантелеев Л. Пакэт : (Будьоный армиштӹ ылшы Трофим Петрӹн шайыштымыжы) = Пакет / Л. Пантелеев ; С. Я. Зиновьев сарен — Козьмодемьянск : Кырык-мары изд-вы, 1933. — 65 с.

 Повесть русского и советского писателя Л. Пантелеева (Алексей Иванович Еремеев, 1908-1987)в переводе на горномарийский язык.

Действие произведения происходит в годы Гражданской войны. 24-летний Петя Трофимов служит в особом отряде комиссара Заварухина. Обстановка вокруг сложная: слева напирает генерал Шкуро, справа — генерал Мамонтов. Однажды он получает задание — доставить секретный пакет Будённому. Это было весьма сложное и опасное поручение. Кругом враги и Петр попадает в белогвардейский плен, где он принимает решение съесть этот пакет вместе с сургучом.

 Серафимович, А. Семиашты : (тыменьшы ырвезылык шайыштмаш) = В семье : рассказ для школьников / А. Серафимович ; С. Я. Зиновьев сарен. — Козьмодемьянск : Кырык-Мары изд-вы, 1933. — 12 с.

Рассказ известного русского советского писателя, драматурга, публициста Александра Серафимовича Серафимовича (Попов Александр Серафимович, 1863 — 1949 ), написанный в 1906 году, в переводе на горномарийский язык.

Наташа Цыганкова — гимназистка пятого класса живет спокойной размеренной жизнью, изо дня в день ходит она в гимназию, на уроках тоже все привычно. И вдруг один день и особенно страшная ночь с манифестантами и погромами меняет отношение девочки к прошлой такой «скучной» и привычной жизни. Веселое, смешливое, радостное исчезло; глянуло что-то большое, угрюмое и страшное. Ночью в доме Цыганковых от погромов прячутся евреи с детьми, с семьями. Дом Цыгановых словно в осаде…

Федоров-Давыдов, А. Озорньик мöскäигӹ: (изи ӹрвэзылык шайӹштмаш) = Медвежонок-озорник : рассказ для детей / А. Фэдэ ; И. А. Тихомирова сарен. — Козьмодемьянск : Кырык Мары изд-вы, 1933. — 17 с.: ил.

Рассказ русского советского детского писателя, переводчика, одного из основателей популярного советского детского журнала «Мурзилка» (1875-1936) Александра Александровича Федорова-Давыдова (псевдоним А. Федэ, 1873-1936)  в переводе на горномарийский язык.

Однажды отец-охотник принес из леса маленького медвежонка и Петя отнес его в школу в «живой уголок», где все ребята ухаживали за ним. Когда медвежонок, подрос ребята выпустили его на волю.

 Пришвин, М. Шӱлӹ: (ӹрвэзӹлык шайыштмаш) = Ёж : рассказ / М. Пришвин ; И. А. Тихомиров сарен. — Козмодемянск: Кырык-мары изд-вы, 1933. — 8 с.: ил.

Рассказ русского писателя, прозаика Михаила Михайловича Пришвина (1873-1954) в переводе на горномарийский язык о лесном ежике, которого автор повествования встретил неподалеку от ручья и забрал к себе домой, так как дома у него водились мыши. О том, как себя повел новый питомец в жилище — на страницах повествования.


Год 1934

Майн, М. Ямде лий : [икшыве-шамыч нерген ойлымаш] = Будьте готовы : рассказы для детей / Макс Майн (Степанов Максим Степанович). – Йошкар-Ола : Маргосиздат, 1934. – 36 с.

В книгу марийского  поэта, прозаика, переводчика, вошли рассказы о деревенских ребятах, о том, как они живут и учатся, как помогают взрослым. Эта книга вышла, когда автор был студентом Московского техникума.

Пайдуш, П. Йоча полыш : 1929-1933 ийлаште возымо : (йоча ойлымаш, очерк, пьес, ораторий-вл.) = Детская помощь : рассказы, очерки, пьесы, оратории / Петр Пайдуш. – Йошкар-Ола: Маргиз, 1934. – 112 с.

Рассказы, очерки, пьесы, оратории популярного марийского писателя начала 30-х годов Казакова Петра Ивановича на луговомарийском языке.

Степанов, М. Шольымлан возымашыже гыч : тунемше-пионер нерген ойлымаш = Из писем к брату : рассказ об ученике-пионере / М. Степанов. — Йошкар-Ола: Маргиз, 1934. – 40 с.

 В книгу вошли занимательные истории из жизни детей, известного марийского писателя Максима Степановича Степанова (Макс Майна).

 Степанов, М. Ямде улына : [икшыве-шамыч нерген ойлымаш] = Всегда готовы : рассказы о детях / М. Степанов. – Йошкар-Ола : Маргосиздат, 1934. – 36 с.

Рассказы о детях марийского писателя Максима Степановича Степанова Макс Майна).

Агиш, С. Кум йолташ : (Йоча ойлымаш) = Три товарища : рассказы / С. Агиш ; Т. Сатай кусарен. – Ӱпӧ : Пошкырт рэспублик госиздат, 1934. – 37 с.

Рассказы для детей башкирского писателя Агишева Сагита Имшмухаметовича (1904- 1973) в переводе на луговомарийский язык восточно-марийского литератора Сатаева Т.

Неверов А. Ташкэнт — киндан ола = Ташкент — город хлебный / А. Нэвэров ; [И. Р. Ямбулатов кусарен]. — Йошкар-Ола: Маргиз, 1934. — 100 с.

Действие происходит в 1921 году. Засуха иссушила землю Поволжья. Неурожай привёл к массовому голоду. Чтобы спасти мать и младших братьев от голода, крестьянский мальчик Миша Додонов вместе с другом Сережей отправляется за продовольствием в Ташкент (о продуктовом изобилии которого ходит много легенд). По дороге Серёжа заболевает тифом и остаётся в лазарете на одной из железнодорожных станций. Дальнейший путь Миша продолжает в одиночестве. Преодолев опасности и испытав многочисленные лишения, подросток прибывает в Ташкент. Здесь он работает на виноградниках бая, и зарабатывает хлеб на пропитание себе и своей семье. С деньгами и несколькими мешками зерна Миша возвращается в родную деревню, но в живых застаёт только больную, измождённую маму. Младшие братья Яша и Федя умерли от голода.

Пантелеев, Л. Пакэт : (Йоча ойлымаш) = Пакет : рассказы / [А. М. Малинина кусарен]. — Йошкар-Ола: Маргосиздат, 1934. – 85 с.

Повесть русского и советского писателя Л. Пантелеева (Алексей Иванович Еремеев, 1908-1987) в переводе на луговомарийский язык.

Действие происходит в годы Гражданской войны. Главный герой произведения Петя Трофимов, служит в особом отряде комиссара Заварухина. Обстановка вокруг сложная: слева напирает генерал Шкуро, справа — генерал Мамонтов. В один из дней Заварухин вызывает Петю к себе и передаёт пакет, который необходимо доставить лично командарму Будённому. Пытаясь преодолеть реку, Трофимов теряет и коня, и пакет, а позже попадает в белогвардейский плен.

Смирнов, Е. Рвезе дозорник-влак = Юные дозорники / Е. Смирнов ; К. Ф. Смирнов кусарен. – Йошкар-Ола : Маргосиздат, 1934. – 94 с.

Автор книги — Смирнов Елизар Николаевич повествует о юных героях, которые, рискуя жизнью, борются с кулаками и защищают каждый колос колхозных полей. Книга в переводе на луговомарийский язык.

Сэтон-Томпсон, Э. Арно / Э. Сэтон-Томпсон ; [И. Ямблат кусарен]. — Йошкар-Ола : Маргосиздат, 1934. – 14 с.

Еще не так давно голуби состояли на почтовой и даже военной службе. Арно считался лучшим из таких голубей, он с легкостью побеждал на всех состязаниях и с блеском выдержал выпускной экзамен в специальной голубиной школе. С посланием на лапке, он безошибочно мчался к цели, и многие люди были обязаны ему своим спасением. Но однажды нашелся человек, который решил, что Арно будет служить только ему.

Рассказ известного канадского писателя на луговомарийский язык в переводе Ямбулатова Ивана Романовича.

 Толстой, Л. Н. Янлык-влак нерген ойлымаш-влак = Рассказы о животных / Л. Н. Толстой ; [художеств. редактор С. Чавайн]. — Йошкар-Ола : Маргосиздат, 1934. – 58 с.

В книгу вошли небольшие, простые, с занимательным сюжетом рассказы о животных одного из наиболее известных русских писателей Льва Николаевича Толстого.

 Чехов, А. П. Каштанка : ойлымаш = Каштанка : рассказ / А. П. Чехов ; [Саскайн кусарен]. — Йошкар-Ола : Маргосиздат, 1934. — 40 с.

Рассказ «Каштанка» русского  писателя, прозаика, автора многочисленных произведений для детей А. П. Чехова в переводе на луговомарийский язык.

Маленькая рыжая собачка Каштанка, похожая мордочкой на лисичку, жила не очень хорошей жизнью. Однажды она даже попала к другому хозяину, сменила имя на Тётку и готовилась выступать в цирке. Но вновь услышав родной голос, не сомневаясь, ни секунды, вернулась к прежнему хозяину.

Владимирский В. Изумруд шахты : шайыштмаш = Шахта Изумруд : рассказ / Вл. Владимирский ; [Н. Ильяков сӓрен]. – Козмодемьянск : Кырык мары изд-во, 1934. — 48 с.

Рассказ известного писателя Владимира Константиновича Владимирского в переводе на горномарийский язык. Как только Ванюшке исполнилось двенадцать лет отец взял его с собой на шахту, где добывали изумруд.

Розанов С. Травкин йӓмын каштмашыжы = Приключения Травки / Сергей Розанов ; [П. И. Веселов сӓрен ; картьинвлӓжы А. Могилевскиын]. – М. : Детгиз, 1934. – 64 с.

Рассказ о любопытном мальчике по имени Травка (Трофим), с которым происходит множество грустных и забавных приключений. Рассказ в переводе на горномарийский язык.

Д` Эрвиль, Э. Исторически вэрэмо йактэшы ӹрвэзӹн ылэн кошмашыжы = Приключения доисторического мальчика / Э. Д`Эрвиль ; [Рушла гӹц А. В. Никифоров сӓрен]. – Козьмодемьянск : Кырык мары изд-во, 1934. — 106 с.

Безжалостный к слабым и трусливым мир — это мир доисторического мальчика Крека. В то время первобытные люди еще не знали, как добывать огонь, охотились с помощью кремневых ножей и наконечников стрел, жили в пещерах и сражались не только с дикими животными, но и с холодом, голодом и другими враждебными племенами. Справляясь с трудностями, Крек взрослеет, становится сильным, справедливым, мужественным и сострадательным. Рассказ известного писателя, драматурга в переводе на горномарийский язык.