«Марийская детская книга: год за годом»
Бианки, В. Чодрасе сар = Война в лесу / Виталий Бианки ; [Н. С. Мухин кусарен]. – Йошкар-Ола : Маробиздат, 1930. – 12 с.
Рассказ известного детского писателя в переводе на луговомарийский язык о том, что происходит в природе в различное время года. «Солнце нагрело крупные шишки елей — и пошла трескотня. Шишки одна за другой лопались. Каждый раз при этом раздавался выстрел, как из маленького, игрушечного пистолета».
Замойский, П. Тӧра лупш : йочалан ойлымаш = Барская плетка : рассказы / П. Замойский ; рушла гыч Кожер Микал келыштарен кусарен. – Йошкар-Ола : Маробиздат, 1930. – 19 с.
Рассказ советского писателя, председателя Всероссийского общества крестьянских писателе в переводе на луговомарийский язык. В коммуне «Гремучий родник» живет старенький дед – замечательный рассказчик, которого любят и взрослые и дети. Однажды они с мальчиком копали яму в лесу и наткнулись на старый кнут, который пробудил в нем горькие воспоминания.
Олейников, Н. Танк-влак ден тэр-влак = Танки и сани / Н. Олейников ; Кожер Микал кусарен. – Йошкар-Ола : Маробиздат, 1930. – 15 с.
Эта книга — выдумка Николая Макаровича Олейникова (1898-1937), потомственного донского казака, участника революционных событий и Гражданской войны, журналиста, писателя, математика, одного из зачинателей советской детской литературы. Рассказ про красноармейца – кочегара Ивана Дорофеева и белого генерала Семиколенова в переводе на луговомарийский язык Калашниковым Михаилом Степановичем, марийским критиком и очеркистом.
Ульянова, А. И. Ленинын икшыве годсо илышыже = Детские годы Ильича / А. И. Ульянова ; И. А. Борисов кусарен. – Йошкар-Ола : Маробиздат, 1930. – 28 с.
Книга написана Анной Ильиничной Ульяновой-Елизаровой, сестрой Ленина, где она делиться воспоминаниями о детских годах Владимира Ильича Ленина, знакомит с его семьей. Книга в переводе на луговомарийский язык.
Пушкин А. С. Орда папа : руш йомак / А. С. Пушкин ; рушла гӹц П. Григорьев-Эмяш сӓрен. – Козьмодемьянск, 1930. – 16 с.
«Сказка о рыбаке и рыбке» А.С. Пушкина в переводе на горномарийский язык. Перевел сказку Григорьев (Эмяш) Петр Григорьевич (1883-1937) — марийский писатель, деятель революционного движения, просветитель марийского народа.
Николаев, С. Н. Тревого : 3 кыдежан йоча пьес = Тревога : пьеса в 3-х действиях для детей / С. Н. Николаев. — Йошкар-Ола : Маробиздат, 1931. — 28 с.
Пьеса из жизни сельских пионеров в годы коллективизации в марийской деревне. Была написана автором для школьного драмкружка.
Шабдар Осып. Кориш : икшыве илыш гыч ойлымаш / Шабдар Осып. — Йошкар-Ола : Маробиздат, 1931. — 64 с.
Повесть о бурных событиях, происходивших в марийской деревне Чодранур в годы коллективизации, и о судьбе крестьянского мальчика-сироты Кориша.
Акульшин, Р. Телепон = [Телефон] / Р. Акульшин. — Йошкар-Ола : Маробиздат, 1931. — 19 с. — Авт. указан в конце кн. Переводчик не указан.
В книгу вошли несколько рассказов Родиона Михайловича Акульшина (1896-1988) — русского прозаика, поэта, детского писателя, драматурга в переводе на луговомарийский язык о том, какими изобретательными могут быть ребята.
Григорьев, С. Тӱня йыр : икшыве лудшашлык ойлымаш = Опасная кругосветка : рассказ для детей / Сергей Григорьев; [пер. А. Борисова]. — Йошкар-Ола: Маробиздат, 1931. — 24 с.
Рассказ Сергея Тимофеевича Григорьева (1875 — 1953) — одного из первых советских детских писателей в переводе на луговомарийский язык. Идет гражданская война. Самару освободили Красные войска. В окружении белых без боеприпасов оказался пароход «Ермак». Двое отважных мальчишек совершают опасное путешествие по Волге, чтобы доставить оружие на пароход.
Дорохов. Чернорай илем = Чернораева заимка / Дорохов ; К. Смирнов кусарен. — Йошкар-Ола : Маробиздат, 1931. — 76 с.
Творчество Павла Николаевича Дорохова (1886–1942) почти неизвестно современному читателю. Между тем книги этого прозаика в 20-е годы широко издавались и переиздавались. В книге, переведенной на луговомарийский язык, описываются события, происходящие в Чернораевой заимке в годы гражданской войны в Сибири.
Житков, Б. Паравоз / Борис Житков. — Йошкар-Ола: Маробиздат, 1931. — 20 с.: ил. — Переводчик не указан.
Книга о том, как и кто изобрел паровоз. Кроме того, на ее страницах можно подробно узнать об устройстве и работе парового котла, который приводит в движение паровоз.
Зилов, Л. Кысти шошымлан полша = Как Костя весне помогал / Лев Зилов. — Йошкар-Ола : Маробиздат, 1931. — 19 с. — Переводчик не указан.
Закончилась долгая зима. Пришла весна. Каждый день Костя подмечал что-нибудь новое в пробудившейся природе. Да и дел прибавилось и в доме и во дворе: нужно нарвать крапивы для щей, построить скворечник, огород посадить. «- А я весне помогал, — говорит Костя, — раму с мамой выставлял, в дом весну пускал. Крапиву рвал, подснежники. Скворцу избушку с тобой вешал. Гряды разгребал, семена сажал».
Зилов, Л. Мӱндыр корно = С севера на юг / Л. Зилов. — Йошкар-Ола: Маробиздат, 1931. — 17 с.: ил. — Переводчик не указан.
Осенью, в дождливый, холодный день в семье Пети Нефедова появился журавль с перебитым крылом. Назвали его Журка. Стал Журка жить в доме, но вот наступила весна. Затосковал Журка. Решили Петя с отцом выпустить Журку на волю, но прежде на лапку надели кольцо с номером. Вскоре из далекой африканской страны пришло письмо с весточкой о Журке.
Иванов, В. Бронепоезд 14-69 = Бронепоезд 14-69 / В. Иванов ; И. Борисов кусарен. — Йошкар-Ола: Маробиздат, 1931. — 76 с.
Действие повести проходит в 1919 году на железной дороге, которая ведет во Владивосток. Дальний Восток. Гражданская война. Нескончаемый поток беженцев на железной дороге, никому не уехать, битком набитые станции. Связи нет. «Белый» бронепоезд направляется к морю, чувствуя, что рядом в лесах, красные партизаны. И главное – дотянуть бы до города… А там уже и командование, и японцы, и американцы на подмоге… Шестой день идут партизаны, прикрывая едущих на обозах баб с детьми со скарбом. Позади сожжённые деревни, истоптанные пашни, возвращаться некуда. Они ждут приказ из города – когда можно начать наступление. Скоро восстание. Книга в переводе на луговомарийский язык.
Коваленский А. Шурно пырч : [почеламут-влак] = Зерно : стихи / А. Коваленский ; С. Чавайн кусарен. — Йошкар-Ола: Маробиздат, 1931. — 16 с.: ил.
Небольшой сборник стихов Александра Викторовича Коваленского (1897 — 1965) — известного русского поэта, переводчика, автора множества поэтических книг для детей в переводе на луговомарийский язык.
Марков С. Чодран корныжо : [почеламут] = Как путешествовал лес : стихотворение / С. Марков ; С. Чавайн кусарен. — Йошкар-Ола: Маробиздат, 1931. — 8 с.
Сергей Николаевич Марков (1906 — 1979) — русский советский поэт, прозаик и историк, географ, путешественник, этнограф, журналист.
Стихотворение о столетних соснах и елях, после их вырубки в лесу, о их путешествии по реке, о том, как из них получились доски и в итоге — красивый стол. Стихотворение на луговомарийский язык перевел основоположник марийской литературы С. Г. Чавайн.
Минаев К. Оласе уна = Городские гости / К. Минаев ; Г. Васильев кусарен. — Йошкар-Ола: Маробиздат, 1931. — 24 с. : ил.
В книгу известного детского писателя, вошли несколько рассказов писателя из жизни деревенских ребят «Городские гости», «За дровами», «Назарка-атаман» в переводе на луговомарийский язык.
Олейников Н. Могай тиде пайрем? : Май нерген йоча ойлымаш = Удивительный праздник / Н. Олейников ; [П. Казаков кусарен]. — Йошкар-Ола: Маробиздат, 1931. — 15 с.
Рассказ про праздник Первомай, о том, как одиннадцатилетний мальчик Сёма впервые попал на первомайский праздник еще при царской власти.
Скупина, М. (Скудина) Эчэйын пурсажэ : [ойлымаш]= Васюткин горох : рассказ / М. Скупина. — Йошкар-Ола: Маробиздат, 1931. — 8 с. : ил. — Переводчик не указан.
Рассказ для детей известной писательницы Скудиной Марии Михайловны в переводе на марийский язык.
Мар, М. Роза пэлэдмэ элыштэ : болгар йоча-влак илыш гыч налмэ ойлымаш-влак = В стране роз : рассказы / [Пер. М. А. Аюпова]. — М.: Учпедгиз, 1932. — 80 с.
В книгу вошли рассказы из жизни болгарских детей.
Головко, А. Хильип : [шайыштмаш] = Филиппок : рассказ / А. Головко. – Козьмодемьянск : Кырык-мары изд-вы, 1932. — 43 с. — (1-ш школын б-кӹ). – Сӓрӹшӹм анжыктымы агыл.
«Глаза его точно васильки во ржи. А над ними из-под рваного картузика волосы — белокурыми ржаными колосками… Это Филиппок…». Рассказ о смелом и отважном мальчишке Андрея Васильевичя Головко (1897-1972) — украинского советского прозаика, лауреата Государственной премии УССР имени Шевченко (1969) в переводе на горномарийский язык.
Гюго, В. Гаврош : ӹрвэзӹвлӓлын шайыштмаш = Гаврош : рассказы / В. Гюго ; [В. Сузы сӓрен]. – Цик Ала : Кырык-мары изд-вы, 1932. – 43 с.
Рассказ о храбром, отважном, весёлом мальчишке Гавроше. Несмотря на свой юный возраст, он хотел быть полезным для всего французского народа. Поэтому смело шел на баррикады вместе со взрослыми. Своим бесстрашием он вдохновлял товарищей и удивлял врагов и не раздумываясь шел в бой за свободу, равенство, братство. Рассказ известного французского писателя в переводе на горномарийский язык.
Тургенев, И. С. Муму. Бежин алык : ӹрвэзӹвлӓлан шайыштмашалӓ = Муму. Бежин луг = рассказы / И. С. Тургенев ; [В. Сузы сӓрен]. – Козмодемьянск, 1932. – 58 с.
В книгу вошли два рассказа Ивана Сергеевича Тургенева «Муму» и «Бежин луг». Книгу перевел на горномарийский язык прозаик В. Сузы (Семенов Владимир Павлович».
Ульянова, А. И. Ильичӹн изи годшыжы дӓ школышты тымэньмы годшыжы = Детские и школьные годы Ильича / А. И. Ульянова. – М. : Мол. Гвардия, 1932. – 32 с. — Сӓрӹшӹм анжыктымы агыл.
Книга воспоминаний сестры Ленина – А.И. Ульяновой-Елизаровой. События, описанные в ней, охватывают период жизни Ленина с рождения (1870) до окончания университета (начало 1890-х) в переводе на горномарийский язык.