«Крылатая песня» («Шулдыран муро») с Альбертиной Ивановой

DSC02890Укрепление творческих связей между народами является важной закономерностью художественного развития. В этом отношении трудно переоценить значение переводных произведений в развитии марийской литературы. Марийские писатели всегда довольно активно занимались переводами отечественной  и мировой классики. В свою очередь лучшие образцы марийской литературы переведены на многие языки народов России  и зарубежных стран. Надо заметить, что особо тесные творческие связи сложились между финно-угорскими литераторами. Примером могут служить книги эстонских авторов Арво Валтона «Пагыт модыш» («Игры времени») и Андруса Кивирахк «Куд шкетой окса шумлык» («Шесть монологов о деньгах»), презентация которых состоится в рамках творческой встречи с Альбертиной Ивановой 16 октября. Приглашаем всех желающих познакомиться с этими произведениями, а также задать вопросы их переводчику, известной марийской поэтессе Альбертине Петровне Ивановой.

Начало в 13:30.

Добро пожаловать в библиотеку!


^
НАВЕРХ