РУССКИЙМАРЛА КАРТА САЙТА

«Крылатая песня» («Шулдыран муро»). Роль переводных произведений в развитии марийской литературы.

DSC08025Сегодня в нашей библиотеке состоялась встреча с известной марийской поэтессой, переводчиком, заслуженным деятелем искусств Республики Марий Эл Альбертиной Ивановой. Темой для разговора стала переводческая деятельность автора — совсем недавно Альбертина Петровна сделала подарок марийским читателям – перевела и издала книги эстонских авторов Арво Валтона «Пагыт модыш» («Игры времени») и Андруса Кивирахк «Куд шкетой окса шумлык» («Шесть монологов о деньгах»). Познакомиться с которыми пришли студенты и преподаватели Марийского государственного университета, критики-литературоведы  и просто почитатели ее творчества. С речью выступили известный литератор и общественный деятель Г.П. Пирогов, кандидат филологических наук, доцент Н.И.Куторов, заслуженная артистка Республики Марий Эл Т.Я.Денисова, кандидат филологических наук, доцент Г.В. Бояринова, а также гостья из Лос-Анджелеса Л.П. Вафина.

Переводная литература во все времена имела огромное значение для развития марийской культуры, она оказывает огромное влияние как на культуру в целом, так и литературу в частности. С момента зарождения марийской литературы наши писатели  активно занимались переводами мировой и отечественной классики на марийский язык, особое место всегда занимает литература братских финно-угорских народов. И сегодня лучшие переводные произведения марийских авторов можно встретить в отдельных уникальных изданиях, антологиях, сборниках, выпущенных за пределами республики в нашей стране, а также за рубежом.

Альбертина Иванова внесла немалый вклад в развитие родной литературы, много сил и времени отдавая  переводческой работе.  Она автор переводов на марийский язык сказок А. Пушкина, стихотворений Р. Казаковой, Г. Раднаевой, произведений финно-угорских писателей России.  Во время сегодняшней встречи она рассказывала о книгах эстонских авторов Арво Валтона «Пагыт модыш» («Игры времени») и Андруса Кивирахк «Куд шкетой окса шумлык» («Шесть монологов о деньгах»), которые перевела на марийский язык. Презентация прошла в творческой атмосфере: студенты бурно обсуждали прочитанные ими рассказы, выражали свое мнение, задали множество вопросов Альбертине Ивановой.

Мы благодарим Альбертину Петровну 
за плодотворное сотрудничество с нашей библиотекой 
и желаем ей новых творческих свершений!

DSC07879 DSC07884 DSC07887 DSC07909 DSC07910 DSC07922 DSC07926 DSC07935  DSC07940

DSC07937 DSC07949DSC07941 DSC07953 DSC07981

DSC07959 DSC07979  DSC07985 DSC07990 DSC07994 DSC07998 DSC08006

DSC08011 DSC08015 DSC08025